. Bu mesaj 'en iyi cevap' seçilmiştir. Dilimize giren yabancı kelimeler dilimizi nasıl etkiler? Bugün dünya üzerinde konuşulan dillerin hepsi az ya da çok başka bir dil ya da dillerle ilişki içindedir. Hele Türkçe gibi, zaman bakımından çok eskilere dayanan, zemin bakımından da çok geniş bir coğrafyaya dağılmış olan bir dilin, başka dillerden etkilenmesi ve başka dilleri etkilemesi kaçınılmazdır. Türkçe farklı zamanlarda farklı dillerden yabancı kelimeleri bünyesine katmış ve neredeyse bunlar Türk dilinin bir parçası haline gelmiştir. Bunların bazıları yüzyıllar süren bir yolculuktan sonra dile yerleşmiş ve Türk dili ile özdeşleşmiştir. Bu kelimelerin bazıları dil bilgisi yapısına uyarken bazıları da bu yapıya uymamış ve beraberinde istisnaları da dile sokmuştur. Bu da Türkçenin yabancılara öğretilmesi hususunda açıklanması güç bazı kurallar şeklinde karşımıza çıkmaktadır. Türkçe yapı itibariyle dünya dilleri arasında en az istisnaya sahip “matematiksel” dillerden birisidir. Anlatılması, açıklanması, öğretilmesi, kelime türetilmesi ve yeni kelimeler oluşturmaya müsait olması sebebiyle örnek gösterilen bir dildir. Ancak karşımıza çıkan yabancı kökenli kelimeler dilin anlatılması konusunda sıkıntıları da beraberinde getirmektedir. Yabancı dillerin Türkçeyi etkilemesi yalnızca sözcük ve terim girişiyle sınırlı kalmamış, diğer dillerden alıntıların Türkçenin ses yapısına uydurulmasında da yabancı dillerin ses bilgisi özellikleri baskın olmuştur. Buna en iyi örnek Türkçeye İngilizceden giren innovation “yenileşim” sözünün inovasyon biçiminde kullanılmasıdır. Son yıllarda yabancı dilden alıntıların Türkçede özgün yazım ve söyleniş özellikleriyle kullanılması çok büyük olumsuzluklara yol açmaktadır. Eklemeli bir dil olan Türkçede yabancı kökenli sözlere ekler Türkçe söylenişe göre getirildiğinde mortgag’a, on-line’ım, hacker’lara gibi tuhaf ve gülünç yazım biçimleri ortaya çıkmaktadır. Bu da dilimizin kuralsız ve istisnalarla dolu bir dil olduğu görüntüsünü vermektedir. Bu türden sözlerin yer aldığı cümleleri okuyup anlayabilmek için Türkçe bilmek yeterli olmamakta, o yabancı dilleri de bilmek gerekmektedir. Yabancılara Türkçe öğretiminde kelimenin Türkçe karşılığı kullanılmadığında çeşitli sorunlar ortaya çıkmaktadır. Bunları genel hatlarıyla şu şekilde sıralayabiliriz. 1-Türkçe veya yabancı kökenli kelimelere yabancı eklerin getirilmesi. Bunların kök, gövde veya ek olarak açıklanabilmesi mümkün değildir. Kraliyet Hürriyet Serbestiyet Dostane Acizane İlmi İktisadi Taraftar Kafadar Liberalizm Turizm Turist Realist 2-Yabancı kelimelerin Türkçedeki ünlü uyumuna göre ek almaması. Kontrolü Folklore Refakatçi Kabulü Hâller Kalbim 3-Yazılış ve okunuşlarının farklı olması. Türk dilinde kelimeler yazıldığı gibi okunur. Bu da dil öğretimini kolaylaştıran önemli bir unsurdur. Show-Şov Şarj-Şarz Blander-Blendır Cafe-Kafe Blue Jean- Blucin Video-Vidyo Chat- Çet Check up-Çekap Solarium-Solaryum Digiturk-Dijitürk ce USB-Yu es bi AİDS-Eydis 4-Yabancı dillerdeki ortak kelimelerin yazılması ve söylenmesindeki hatalar. Aynı kelimenin bir benzeri öğrencinin kendi dilinde varsa ve okunuşu Türkçeye yakınsa bu kelimeyi kendi dilindeki şekliyle kabul etmekte ve daha sonra bu hatayı düzeltmesi zor olmaktadır. Biftek-Bifşteks Üniversite-Üniversitet Koridor- Karidor Enstitü-İnstitüt Profesör-Profesır Fakülte-Fakültet Diploma-Diplom Sertifika-Sertifikat Banka-Bank Radyo-Radio Televizyon-Televizion Doktor-Doctor 5-Kalınlık-incelik uyumu. Yabancı kelimeler Türkçe büyük ünlü uyumuna uymazlar. Sermaye Emanet Adalet Tatil Kalem Kitap Kontör Beyaz 6-Tamlamalar. Türkçede olmayan ve Türkçe açıklaması mümkün olmayan tamlamalar vardır. Bu tamlamaların aldıkları ekler ve eki alış biçimleri dil bilgisine uyum göstermemektedir. Sahra-yı Cedit Kuva-yı Millî Selman-ı Pak Caddesi Divan-ı Lugati’t-Türk Ab-ı hayat Ruh-ı mücerred 7-Dişilik-erkeklik. Türkçede yapı itibariyle kelimelerde dişilik ve erkeklik yoktur. Aktör-Aktris Host-Hostes Müdür-Müdire Masör-Masöz Muallim-Muallime Memur-Memure Prens-Prenses Kral-Kraliçe Çar-Çariçe Patron-Patroniçe Bakir-Bakire Rahip-Rahibe 8-Ön ekler. Türk dilinde pekiştirme sıfatları dışında ön ek görülmez. Ancak Türkçenin ek ve kök sırasına uygun olmayan bazı ön ekler Türkçeye girmiştir. Bihaber Biçare Nahoş Namalum Namağlup Namert Otokontrol Antitez Antidepresyon Alaturka Ametal Asosyal 9- Hece bölmede kuralı zorlayan kelimeler vardır. Poliklinik Belgrad Elektrik Elektron Telgraf Kontrgerilla Eksper Ekstra 10- Türkçede iki ünlü yanyana gelmez. Fuar Saat Düet Aile Kuaför İnşaat Düello Şefaat İddia Faaliyet 11-Türkçede kelimeler iki sessiz harfle başlamaz. Kral Tren Skandal Standart Flaş Protokol Stüdyo Stil Tribün Grup Plan Statü Slogan 12-Çoğul kelimeler. Anlam itibariyle çokluk ifade eden kelimeler tekrar çoğul eki alabilmektedir. Evliya-evliyalar- ermişler Evlat –evlatlar- çocuklar Tamirat –tamiratlar- onarımlar Meşrubat –meşrubatlar- içecekler Beyanat -beyanatlar -açıklamalar Gidişat – gidişatlar- durumlar Yukarıdaki örneklerde de görüldüğü gibi Türkçenin yazımını ve söyleyişini temelinden sarsan bu olumsuzlukların önüne geçmek için yabancı dillerin dil bilgisi yapısını öğrenip istisnai kuralları yabancı dildeki yapılarıyla açıklama yerine Türkçedeki karşılıkları kullanılanarak bu sıkıntı bir ölçüde azaltılmalıdır. Hürriyet kelimesi yerine özgürlük Dostane kelimesi yerine arkadaşça Realizm kelimesi yerine gerçekçilik Haller kelimesi yerine durumlar Kalbim kelimesi yerine yüreğim Kontrolü kelimesi yerine denetlemeyi Show kelimesi yerine gösteri Şarj kelimesi yerine dolum Blander kelimesi yerine karıştırıcı kullanılabilir. Aslında Türk dilinde çok fazla yabancı kelime olmasına rağmen bu kelimelerin birçoğunun Türkçe karşılığı vardır. Türk dilinin bir parçası haline gelmiş ve henüz Türkçede karşılığı olmayan bazı kelimeler için ise şimdilik yapacak bir şey yoktur. Dilin kurallarına uygun yeni kelimeler oluşturulup halk tarafından kabul edilinceye kadar eksi ve artılarıyla bu kelimeler dilimizde misafir olarak kalacaklardır. Bununla birlikte Türkçeleşmiş bazı yabancı kelimelerin dilimizden çıkarılıp atılması mümkün değildir. Çünkü Türk dili ve edebiyatı tarihi boyunca söz konusu bu kelimeler -Türkçe karşılıklarıyla- beraber asırlarca kullanılagelmişlerdir.
İçeriğe geç 6. Sınıf Türkçe Yabancı dillerden dilimize giren kelimelerin bazıları aşağıda verilmiştir. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını, okuduğunuz metinden bulunuz. Bulduğunuz Türkçe kelimeleri kullanarak hikâye edici bir metin yazınız. konusunun cevabı kısa olarak ele alacağız. Cevap Örnek İŞ Günlerden pazartesi idi. Herkes işine koşturuyordu. Bazıları sevdiği işine bazıları ise seçtiği işine. Ben ise işe gitmiyordum çünkü iş bulamıyordum. Nereye gittiysem yanına almıyordu beni. Çırak olarak bir yerde dahi çalışamıyordum. Sabah bakkala market uğrayıp gazete ile ekmek aldım, eve doğru gidiyordum. Yolda arkadaşım Ahmet’i gördüm. Torbaya Poşet elini atıp sıcak ekmekten koparmıştı. Biraz güldük, biraz sohbet ettik. İşi olduğu için hızlıca gitti. Bende eve geçtim. Hızlıca yumurta kırdım. Çayı zaten demlemiştim. Dışarıdan ”simitçi” diye ses geliyordu. Pencereden uzanıp simitçiyi çağırdım ve bir simit aldım. Masaya oturdum ve kahvaltımı yaptım. Ardından masayı toplayıp ellerimi iyice yıkadım. Temiz bir bardağa çayımı doldurup gazetemi de alıp balkona oturdum. Gazeteyi açtım. Her gün ki gibi gazete de ünlülerin kaldığı evler, birbirlerine ettikleri laf, aldığı arabalar doluydu. Üçüncü sayfaya bakarken iş ilanları yazan yere geldim. İş ilanlarına bakarken bir de baktım ki İş hanında Plaza çalışacak biri aranıyordu. İçeriye koşup önceden işe girmeye çalıştığım yerler için çıkarttığım CV’ yi aldım. Üstümü giyinip çıktım. Adresi gördüğüm andan itibaren ezberlememe rağmen küçük bir kağıda yazıp sol cebime koymuştum. Takım elbise vardı üstümde. Lacivert bir takım elbise, bordo bir kravat, beyaz gömlek… Bizi sıraya koydular, oturduk. Yaklaşık bir saat oturdum. İsmimi seslendiler. İçeri girdim. Sevimli sempatik bir adam oturuyordu karşımda. Bana ne için işi istediğimi, ne yapabildiğimi sordu. Bende uzun uzun anlattım. Daha sonra herkes gibi beni arayacaklarını söylediler. Eve tekrar döndüm. Sinirlenmiştim. ”Bunun da olmayacağını tahmin etmiştim” diyerek kendime kızıyordum. Ta ki telefon çalıp ben bakana kadar. Bu iş ilanına gittiğim yerdeki müdürdü. Beni beğendiklerini ve en azından bir ay denemek istediklerini söylediler. İlk defa kabul edilmiştim. Sevinçle bu haberi herkese bildirdim. Benimde sekiz yıllık işime işte böyle başladım. Not Bu hikaye editörleri tarafından örnek göstermek amacıyla hazırlanmıştır. Yazı dolaşımı
İçeriğe geç Ödevci Anne İlkokul ve Ortaokul Ders Kitabı ve Çalışma Kitabı Cevapları için TIKLAYINIZ. 15 Eylül 2021 Hatice Yorum yapılmamış 6. Sınıf Türkçe Dilimizde yabancı dillere ait kelimeler hızla artarsa bunun ne tür sonuçları olabilir? Örneklerle anlatınız konusunun cevabı kısa olarak ele alacağız. Cevap Dilimizde yabancı dillere ait kelimeler hızla artar konuşma dilimizi kaybetmeye başlarız. Bu yüzden de tarihimizi, kültürümüzü de hızla unutabiliriz. Ayrıca Türk kimliğimizi de kaybedebiliriz. Our Score Benzer Ders Kitabı Cevapları Aşağıdaki metni okuyunuz. Metinde varlıkları karşılayan kelimeleri belirleyerek yandaki bölüme örnekteki gibi yazınız. Yazar, kitaplığında nasıl bir gariplik fark etmiştir? Türk milleti, bütün dünyaya nasıl örnek olmuştur? İzlediğiniz “120” filminde çocukların mehter marşıyla cepheye uğurlanmasından sonraki sahnede sözlü olmayan bazı mesajlar verilmiştir. Bu mesajlar hakkındaki düşüncelerinizi arkadaşlarınızla paylaşınız. 6. Sınıf Türkçe Yazı dolaşımı Önceki yazıŞiirde geçen yabancı kelimeleri günlük hayatınızda kullanıyor musunuz? yazıYabancı dillerden dilimize giren kelimelerin bazıları aşağıda verilmiştir. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını, okuduğunuz metinden bulunuz. Bulduğunuz Türkçe kelimeleri kullanarak hikâye edici bir metin yazınız. Bir cevap yazın E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Yorum İsim E-posta İnternet sitesi Bir dahaki sefere yorum yaptığımda kullanılmak üzere adımı, e-posta adresimi ve web site adresimi bu tarayıcıya kaydet. AraSon YazılarŞehir dışına çıktığınızda evinizi özlüyor musunuz? Evinizden uzun süre uzak kalmak size neler hissettirir? Bayramın sizin için çağrıştırdıklarını yazınız. Atatürk nasıl bir öğrencidir? Atatürk yaşadığı güçlüklere rağmen başarılı olmasının nedeni ne olabilir? Söyleyiniz. Atatürk’ün çocukluk anılarını araştırınız. Atatürk’ün sizi etkileyen bir anısını yazınız. Mustafa Kemal’in derslerdeki başarısıyla kendi başarınızı karşılaştırınız. Benzerlikleri ve farklılıkları yazınız. Son YorumlarArşivler Mart 2022 Kasım 2021 Ekim 2021 Eylül 2021 Ağustos 2021 Mart 2021 Kasım 2020 Ekim 2020 Temmuz 2020 Haziran 2020 Mart 2020 Şubat 2020 Kasım 2019 Ekim 2019 Eylül 2019 Temmuz 2019 Haziran 2019 Mayıs 2019 Nisan 2019 Mart 2019 Kategoriler 1. Sınıf Hayat Bilgisi 1. Sınıf Türkçe 2. Sınıf Hayat Bilgisi 2. Sınıf Hayat Bilgisi Yıldırım Yayınları 2. Sınıf Türkçe 3. Sınıf Hayat Bilgisi 3. Sınıf Tükçe SDRİPEKYOLU 3. Sınıf Türkçe 4. Sınıf Sosyal Bilgiler 4. Sınıf Türkçe 4. Sınıf Türkçe MEB 5. Sınıf Sosyal Bilgiler 5. Sınıf Türkçe 6. Sınıf Sosyal Bilgiler 6. Sınıf Türkçe 7. Sınıf Din Kültürü ve Ahlak Bilgisi 7. Sınıf Fen Bilgisi 7. Sınıf Sosyal Bilgiler 7. Sınıf Türkçe 7. Sınıf Türkçe MEB 8. Sınıf İnkılap Tarihi Ve Atatürkçülük 8. Sınıf Türkçe Biyoloji Ders Notları Coğrafya Ders Notları Din Kültürü Ders Notları Eğitici Makaleler Hayat Bilgisi Her Telden Konular KPSS TERCİH KILAVUZU Melodika notaları Sağlık Notları Sosyal Bilgiler Notları Sözlük Kelime Anlamları Tarih Ders Notları Türkçe Notları Vatandaşlık Ders Notları
Yabancı dillerden dilimize giren kelimelerin bazıları aşağıda verilmiştir. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını, okuduğunuz metinden bulunuz. Bulduğunuz Türkçe kelimeleri kullanarak hikâye edici bir metin yazınız. ulaşabilmek ve dersinizi kolayca yapabilmek için aşağıdaki yayınımızı mutlaka Sınıf Türkçe Kitabı Cevapları MEB YayınlarıA Yabancı dillerden dilimize giren kelimelerin bazıları aşağıda verilmiştir. Bu kelimelerin Türkçe karşılıklarını, okuduğunuz metinden bulunuz. Bulduğunuz Türkçe kelimeleri kullanarak hikâye edici bir metin örnektirYIRTIK PANTOLONİşten eve dönüyordum. Yorgundum. O yorgunlukla fark etmeden yaşlı bir amcaya çarptım. Amca yaşlı ama gücü kuvveti yerindeydi. Ben ona çarptım ama yere yuvarlanan ben oldum. Düşünce pantolonumun dizleri yırtılmış. Aldı mı beni bir telaş! İş yerinde giyebileceğim başka pantolonum yoktu çünkü. Eve de geç kalmıştım. Ekmek almam gerekiyordu. Eşim, çocuklarım beni bir iş hanına plaza giriverdim. Dükkanların arasından bir terzi dükkanı buldum. İçeride sevimli sempatik bir oğlan çocuğu vardır. Dişlek ağzıyla babasının birazdan geleceğini söyledi. Ben de o arada bakkaldan market ekmek alayım diye düşündüm. Tam çıkacaktım elinde bir düzine ekmeğin olduğu torbayla poşet terzi içeri girdi. Terzi, az önce çarptığım yaşlı amca olmasın mı?İkimiz de gülüştük. Ben durumu anlattım. Meğer elindeki ekmekler fazlaymış. Sağ olsun iki tanesini bana ikram etti. Pantolonumu da hemen tamir etti. Ben de tam vaktinde evime ulaşmış Bu hikaye editörleri tarafından örnek göstermek amacıyla hazırlanmıştır.***6. Sınıf Türkçe Ders Kitabı Cevapları MEB Yayınları Sayfa 21 hakkında söylemek istediklerinizi aşağıdaki yorum alanına yazabilir, emojileri kullanarak duygularınızı belirtebilirsiniz. Türkçe Ders Kitabı Cevapları ☺️ BU İÇERİĞE EMOJİYLE TEPKİ VER!
yabancı dillerden dilimize giren kelimelerin bazıları aşağıda verilmiştir